基本的に鳩派。

Toyota Tatsuyoshi(toyota at tatsuyoshi.net)
Last Update: 2007.6.18

龍義のコンテンツ

ソースからのインストール

翻訳プロジェクト

メインのプロジェクトは dovecot.jp に移しました。

日付を入れていますが、そのうち古い情報になると思います。 さらに、元々の文章に古い記述もありますので、適宜確認して使ってください。

付属文書から(1.0.rc31)

現在、再構築中です

dovecot-example.conf

auth-protocol.txt
securecoding.txt

1.0.rc29 で削除された文章(1.0.rc28)
variables.txt

1.0.rc23 で削除された文章(1.0.rc22)
auth.txt
configuration.txt
design.txt
index.txt
mail-storages.txt
multiaccess.txt
nfs.txt

wiki.dovecot.org から

概要

インストール

シナリオ

  • Overview of virtual user setup
  • Virtual user support with OpenLDAP
    • Cheat sheet
  • Virtual user support with Postfix, OpenLDAP and Jamm
  • Virtual user support with PostgreSQL and Postfix
  • Virtual user support with Exim
  • Default Debian stable setup with Exim, modified to use Maildir
  • Pop Relay Compatibility
  • IMAP and POP3 session proxying
  • Dovecot LDA
  • Chained SSL certificates

移行

トラブルシューティング

未整理のもの

参照

  • MailboxFormats
  • Dovecot design
  • mutt(2006.3)

機能とその状態

  • CoreFeatures

dovecot の wiki からの翻訳は Timo Sirainen さんの 許可を一応もらってます。一応ですけど。

翻訳文・修正募集です

結構間違ってるところが、多いと思うので…。

あの、よく大学の英語の授業で無意味な文章を訳すことが多いけど、 特に情報工学科とかの話で、英文を訳すなら、こういった生の技術文書を訳せば、 コンピュータの勉強にもなるし、翻訳文章として貢献できるし、 (おまけで)名前も残るのにな、と思うのは私だけでしょうか?